Beta
'Dày vò' hay 'giày vò'?

Vua Tiếng Việt (7/11/2025) yêu cầu người chơi sắp xếp từ: 'ngây/ Vò/ thơ/ phận/ dày/ chút'. Đáp án của Vua Tiếng Việt là 'Dày vò chút phận ngây thơ'.

'Cho bìm' không sai

Chương trình Vua Tiếng Việt yêu cầu hoàn thành ngữ liệu: 'Tiếc thay cây gỗ lim chìm/ Đem làm cột giậu ... ... nó leo'.

Đời sống xã hội miền Nam xưa trong tiểu thuyết Hồ Biểu Chánh

Bằng văn phong bình dị, nhà văn Hồ Biểu Chánh đã diễn họa không khí đời sống xã hội miền Nam thời xưa, tạo sức sống mãnh liệt cho các tác phẩm và lay động nhiều thế hệ độc giả.

Những người làm hoa cho đất: Học Lạc và giọng cười trào phúng của người Nam Kỳ

Yêu nước và đấu tranh bằng thơ ca linh hoạt và uyển chuyển, cốt sao cho các tác phẩm của mình đến được với dân nên còn nhiều tác phẩm dù ông không ghi tên nhưng vẫn được dân chúng nhớ và cho là của Học Lạc

Nhà văn Võ Diệu Thanh: 'Tạng của tôi là càng cũ càng thấm'

Võ Diệu Thanh là cái tên không còn xa lạ với độc giả cả nước. Qua các trang văn của chị, vùng châu thổ ở cõi Tây Nam hiện ra sống động, chân thật và cũng khốc liệt. 'Trò chuyện với lục bình' (Nhã Nam và NXB Phụ Nữ Việt Nam 2022) là tập tản văn mới nhất của nhà văn Võ Diệu Thanh, tập hợp những bài viết về con người và vùng đất miền Tây Nam bộ.

Câu đố Tiếng Việt: Vì sao lại nói 'mẹ tròn, con vuông'?

Nếu bạn biết được nguồn gốc câu thành ngữ này chứng tỏ bạn là người có vốn kiến thức sâu rộng.

Đất năm dây phần do phần thủ...

Này cô Hai, có phải theo năm tháng, trong tiếng Việt có những từ không còn sử dụng hoặc dần dần phai nghĩa, vì thế, có những văn bản khi đọc, chúng ta không rõ nghĩa của nó?

Quà cho phụ nữ

Mấy năm trước bố tôi ốm, nằm viện đằng đẵng. Nhà chia nhau vào trông, chị gái ban ngày và tôi thì ban đêm. Cái việc trông người bệnh vất vả, đa số người túc trực loanh quanh đó thật kỳ lại toàn là phụ nữ.

Đưa danh tác Việt đến gần hơn với độc giả hiện đại

Nhiều sách danh tác Việt được xuất bản giúp độc giả có cơ hội thưởng thức lại những tác phẩm từng là sách gối đầu giường của nhiều thế hệ dưới hình thức mới mẻ và hấp dẫn.

Truyện Kiều: Một từ 'hoa', nhìn ra tiếng Việt

Tìm hiểu về 'Truyện Kiều' của Nguyễn Du, chúng ta đã có một số lượng công trình nghiên cứu khổng lồ (cho đến nay đã có tới hơn 22.000 thư mục). Chỉ một vấn đề liên quan tới cái hay, cái đẹp của ngôn ngữ Nguyễn Du thôi ta cũng đã thấy 'mênh mông bể sở'. Trong bài này, tôi thử phân tích một từ 'hoa' (trong các ngữ cảnh thể hiện của 'Truyện Kiều') với hy vọng 'từ một giọt nước nhìn ra được biển cả'.

Tội lắm Hoạn Thư ơi!

Hơn 200 năm trước cho đến tận bây giờ không một người Việt Nam nào mà không biết cái tên Hoạn Thư và cái 'đức' ghen của nàng. Sự 'ghen' của nàng đã đi vào dân gian, mỗi khi nhắc đến cơn 'thịnh nộ' của phụ nữ, người đời lại cười chê và nhắc đến Hoạn Thư.