Beta
Chữ 'nghì' trong ca dao

Về từ 'nghì'' trong 2 câu ca dao 'Trai mà chi, gái mà chi/ Con nào có nghĩa có nghì là hơn' và 'Đàn ông không râu bất nghì/ Đàn bà không vú lấy gì nuôi con'. Vậy chữ 'nghì' trong 2 câu ca dao trên nghĩa là gì? (Thảo Đan, quận Sơn Trà, Đà Nẵng).

'Rắc rối giới' gợi mở cách đọc về giới ở Việt Nam

Phải mất đến vài thập niên, Rắc rối giới (tựa gốc tiếng Anh: Gender Trouble, ra mắt năm 1989) của tác giả Judith Butler mới được dịch ở Việt Nam và là bản dịch đầy đủ đầu tiên ở Đông Nam Á.Rắc rối giới là 'tân binh' trong tủ sách giới và phát triển là Phụ nữ tùng thư của NXB Phụ nữ Việt Nam. Trước đó, một cuốn sách đóng vai trò sổ tay cho dân nghiên cứu giới đã được Nguyễn Thị Minh dịch và giới thiệu khá cặn kẽ là Những khái niệm then chốt trong nghiên cứu giới (Key Concepts in Gender Studies) của 2 tác giả Jane Pilcher, Imelda Whelehan.